Jump to content

Hopi language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Hopi
Hopilàvayi
Native toUnited States
RegionNortheastern Arizona
Ethnicity7,400 Hopis (Golla 2007)[1]
Native speakers
6,100 (2015 census)[1]
40 monolinguals[1]
Latin script
Language codes
ISO 639-3hop
Glottologhopi1249
ELPHopi
Hopi is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
PeopleHopi
LanguageHopilàvayi,
Hand Talk
CountryHopitutskwa

Hopi (Hopi: Hopílavayi) is a Uto-Aztecan language spoken by the Hopi people (a Puebloan group) of northeastern Arizona, United States.

The use of Hopi has gradually declined over the course of the 20th century. In 1990, it was estimated that more than 5,000 people could speak Hopi as a native language (approximately 75% of the population), but only 40 of them were monolingual in Hopi. The 1998 language survey of 200 Hopi people showed that 100% of Hopi elders (60 years or older) were fluent, but fluency in adults (40–59) was only 84%, 50% in young adults (20–39), and 5% in children (2–19).[2]

Despite the apparent decline, Hopi and Navajo both are supported by bilingual education programs in Arizona, and children acquire the Native American languages as their first language.[3] More recently, Hopi language programs for children on the reservation have been implemented.[4]

Teaching and language revitalization efforts

[edit]

Many[vague] Hopi children are being raised in the language. A comprehensive Hopi-English dictionary edited by Emory Sekaquaptewa and others has been published, and a group, the Hopi Literacy Project, has focused its attention on promoting the language. As of 2013, "a pilot language revitalization project, the Hopi Lavayi Nest Model Program, for families with children birth through 5," is being planned for the village of Sipaulovi.[5][needs update]

In 2004, Mesa Media, a nonprofit organization, was created to help revitalize the language.[6]

Since 2019, more recent Hopi language revitalization programs have been reported, involving language immersion for children.[4]

Language variation

[edit]

Benjamin Whorf identifies four varieties (dialects) of Hopi:

  • First Mesa (or Whorf's Polacca)
  • Mishongnovi (or Whorf's Toreva)
  • Shipaulovi (or Whorf's Sipaulovi)
  • Third Mesa (or Whorf's Oraibi)

First Mesa is spoken on First Mesa (which is the eastern mesa) in Polacca village in Walpi pueblo and in other neighboring communities.[a] A community of Arizona Tewa live on First Mesa, and its members speak Tewa, in addition to a variety of Hopi and English and Spanish.

Mishongnovi is spoken on Second Mesa (which is the central mesa) in Mishongnovi village. Mishongnovi has few speakers compared to First and Third Mesa dialects. Shipaulovi is also spoken on Second Mesa in Shipaulovi village, which is close to Mishongnovi village. Whorf notes that other villages on Second Mesa are of unknown dialectal affiliation.

An introductory textbook (Kalectaca (1978)) has been written by a Shongopavi speaker. Shongopavi is another village on the Second Mesa, but its relation to other dialects has not been analyzed. The Third Mesa dialect is spoken on Third Mesa (which is the western mesa) at Oraibi village and in neighboring communities, as well as in Moenkopi village, which lies off Third Mesa and at a distance west of it.

The first published analysis of the Hopi language is Benjamin Whorf's study of Mishongnovi Hopi. His work was based primarily on a single off-reservation informant, but it was later checked by other reservation speakers. In his study, he states that Mishongnovi is the most archaic and phonemically complex of the dialects. The Third Mesa dialect preserves some older relics that have been lost in Mishongnovi.

Malotki (1983) reports that Third Mesa speakers of younger generations have lost the labialization feature of w on the different subject subordinator -qw after the vowels a, i, e, u where they have -q instead. This loss of labialization is also found on the simultaneity marker where younger speakers have -kyang against older -kyangw. In words with kw or ngw in the syllable coda, the labialization is also lost:

naksu (younger) vs. nakwsu (older) "he started out"
hikni (younger) vs. kikwni (older) "he will drink"
tuusungti (younger) vs. tuusungwti (older) "he got frozen"

Language contact

[edit]

Hopi is part of the Pueblo linguistic area (a Sprachbund) along with members of the Tanoan family, the Keresan languages, Zuni, and Navajo.

Hopi speakers have traditionally used Hopi as the language of communication with Zuni. They have also been in close contact with a Tanoan language for over 300 years since the Arizona Tewa, who speak Tewa, moved from the Galisteo Basin following the Pueblo Revolt to reside on First Mesa. The Arizona Tewa have traditionally acted as translators for the Hopi-speaking Tewa, Hopi, Navajo, Spanish, and English.

The Hopi had cursory contact with Spanish beginning with the explorers in 1540. In 1629 a small group of Franciscan missionaries started arriving in Hopi territory, building a church the following year. They remained there until 1680 when the Pueblo Revolt occurred and the Hopi expelled the Spanish from the region. Both the practices of the Spanish when there, and the stories of negative experiences of Puebloan refugees from the Rio Grande region, contributed to a Hopi attitude where acculturation was resisted or rejected.

A number of studies[7][8][9][10] have focused on loanwords borrowed into Hopi from other languages.

Phonology

[edit]

Vowels

[edit]

There are six basic vowels in Hopi:

Front Non-front
unrounded rounded unrounded rounded
High i ⟨i⟩ ɨ ⟨u⟩
Mid ɛ ⟨e⟩ ø ⟨ö⟩ o ⟨o⟩
Low a ⟨a⟩

/ø/ descends from Proto-Uto-Aztecan *o, while Hopi /o/ descends from *u.[11]

Consonants

[edit]

Hopi dialects differ in their number of consonants. Below are two separate inventories of the Third Mesa and Mishongnovi dialects. The Third Mesa inventory has orthographic symbols and IPA transcriptions of those symbols when the IPA symbol differs from the orthographic symbol.

Third Mesa Hopi
Labial Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glottal
fronted neutral backed
plain labial
Nasal m n ɲ ⟨ngy⟩ ŋ ⟨ng⟩ ŋʷ ⟨ngw⟩
Plosive p t ts ⟨ky⟩ k ⟨kw⟩ ⟨q⟩ ʔ ⟨’⟩[b]
Fricative β ⟨v⟩ s ʐ ⟨r⟩ h
Approximant l j ⟨y⟩ w
Mishongnovi Hopi
Labial Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glottal
fronted neutral backed
plain labial
Nasal voiceless ŋ̠̊
voiced m n ɲ ŋʷ ŋ̠
Plosive plain p t ts [] k q [] ʔ
preaspirated ʰp ʰt ʰts ʰk ʰkʷ ʰq [ʰk̠]
Fricative v s r h
Approximant voiceless ȷ̊
voiced l j w

As seen above, the Mishongnovi dialect has a larger number of consonants when compared with the Third Mesa dialect. The additional consonants are a series of preaspirated stops and a series of voiceless sonorants.

There is idiolectal free variation with the voiced labial fricative represented with ⟨v⟩, which varies between labiodental and bilabial [v ~ β]. Before a consonant (word-medially) and at the end of words, it is not voiced although its realization is dependent upon dialect; Third Mesa speakers have [p] while Mishongnovi speakers have [f].

The alveolar sibilants /ts/ and /s/ are apical. In some Third Mesa speakers, they are palatalized to [tsʲ] and [], which can sound similar to // and /ʃ/ of English. In Mishongnovi, /ts/ is palatalized when at the beginning of syllables and non-palatalized elsewhere.

Hopi has a number of stop contrasts at the velar place of articulation that occur before the low vowel /a/. Elsewhere, the contrasts are neutralized. The velar in environments of neutralization is called "neutral" k by Jeanne (1978). Before the front vowels /i/ and /ɛ/, it is palatalized with a fronted articulation and following palatal glide [j]. Thus, ⟨ki⟩ and ⟨ke⟩ are [cji] and [cjɛ], respectively. Before the non-front vowels /ɨ/ and /o/, it is a typical velar: ⟨ku⟩ is [kɨ] and ⟨ko⟩ is [ko]. Before the front rounded vowel /ø/, it has a backed articulation: ⟨kö⟩ is [ḵø]. Before /a/, there is a phonemic contrast with fronted velar with following palatal glide and the backed velar. Complicating this pattern are words borrowed from Spanish that have a velar followed by a low vowel. With the addition of these loanwords, a third velar contrast has been introduced into Hopi. Words with this borrowed velar are "neutral" and typically velar in articulation. Thus, there is a distinction between ⟨kya⟩ [cja] and ⟨qa⟩ [ḵa] in native words both of which are distinct from ⟨ka⟩ [ka] in loanwords.

The precise phonetics of these k consonants is unclear due to vague descriptions in the literature. Voegelin (1956) suggests that the fronted articulation represented by ⟨ky⟩ is distinguished more by presence of the palatal glide than by the difference in the articulatory position of the dorsal contact. He also mentions that the backed sound represented by ⟨q⟩ is "not-so-far-back". This suggests that this sound is post-velar and not quite uvular. Malotki (1983) describes the fronted sound and the sound from Spanish loanwords as palatal while the backed ones are velar. Whorf (1946) describes the fronted form as palatal with palatal glide before some vowels, The form from Spanish loanwords as "ordinary k", and the backed form as velar. Whorf's letter to Clyde Kluckhohn in Kluckhohn & MacLeish (1955) describes the backed velar as being like Arabic or Nootka ⟨q⟩, which suggests a uvular articulation. Whorf's phonemicization of Mishongnovi posits the fronted version occurring before all vowels but /ø/ (with a fronted allophone before /i/, /ɛ/, and /a/); the backed form occurring before non-high vowels (/ɛ/, /ø/, and /a/); and the form from Spanish loanwords before /a/.

Similarly to the velar stops, Hopi has a fronted dorsal nasal and a backed dorsal nasal represented as ⟨ngy⟩ and ⟨ng⟩, respectively. The fronted nasal is palatal [ɲ]. The backed nasal is described as velar ŋ in Third Mesa speech and thus forms a "neutral" series with "neutral" k. In Mishongnovi speech, Whorf describes the backed nasal as having the more rear articulation of the backed dorsal: [ŋ̠].

The retroflex sound represented with ⟨r⟩ varies between a retroflex fricative ([ʐ]) and a flap [ɾ], although the fricative realization is much more common. In Mishongnovi, this sound is only weakly fricative. In syllable coda position, it is devoiced to a voiceless fricative [ʂ].

The preaspirated stops /ʰp, ʰt, ʰts, ʰkʷ, ʰk, ʰq/ and voiceless sonorants /m̥, n̥, ŋ̠̊, l̥, ȷ̊, w̥/ of Mishongnovi only occur in syllable coda position. However, they do contrast with plain stops and voiced sonorants in this position. Whorf notes that the preaspirated stops also contrast with a similar sequence of /h/ + stop.

Syllable structure

[edit]

The most common syllable clusters are CV and CVC.

The CVCC cluster is very rare due to limited number of CC combinations in the language. This also makes it unusual to find the intrasyllabic clusters C-C and CC-C.

Stress

[edit]

The stress pattern in Hopi follows a simple rule that applies to nearly all words.

  • In words with one or two vowels, the first vowel is stressed.
  • Where there are more than two vowels, the first vowel is stressed if it is long or it is directly followed by two consonants. Otherwise, the second vowel is stressed.

Some exceptions to this rule are sikisve "car", wehekna "spill" and warikiwta "running". We would expect the second vowel to be stressed but in fact the first one is stressed in these examples.

Tone

[edit]

The Third Mesa dialect of Hopi has developed tone on long vowels, diphthongs, and vowel + sonorant sequences. This dialect has either falling tones or level tones.

The falling tone (high-low) in the Third Mesa dialect corresponds to either a vowel + preaspirated consonant, a vowel + voiceless sonorant, or a vowel + h sequence in the Second Mesa dialect recorded by Whorf.

Orthography

[edit]

Hopi is written using the Latin alphabet.

The vowel letters correspond to the phonemes of Hopi as follows, and long vowels are written double.

IPA /a/ /ɛ/ /ɪ/ /o/ /ɨ/ /ø/
orthography short ⟨a⟩ ⟨e⟩ ⟨i⟩ ⟨o⟩ ⟨u⟩ ⟨ö⟩
long ⟨aa⟩ ⟨ee⟩ ⟨ii⟩ ⟨oo⟩ ⟨uu⟩ ⟨öö⟩

Consonants are written:

  • ⟨’⟩ /ʔ/
  • ⟨h⟩ /h/
  • ⟨k⟩ /k/
  • ⟨ky⟩ /kʲ/
  • ⟨kw⟩ /kʷ/
  • ⟨l⟩ /l/
  • ⟨m⟩ /m/
  • ⟨n⟩ /n/
  • ⟨ng⟩ /ŋ/
  • ⟨ngw⟩ /ŋʷ/
  • ⟨ngy⟩ /ɲ/
  • ⟨p⟩ /p/
  • ⟨q⟩ /k̠/
  • ⟨qw⟩ /k̠ʷ/
  • ⟨r⟩ /ʐ/
  • ⟨s⟩ /s/
  • ⟨t⟩ /t/
  • ⟨ts⟩ /ts/
  • ⟨v⟩ /β/
  • ⟨w⟩ /w/
  • ⟨y⟩ /j/

Falling accent is marked with a grave ⟨`⟩: tsirò 'birds'.

To distinguish certain consonants written as digraphs from similar looking phonemes meeting across syllable boundaries, a period is used: kwaahu ('eagle') but kuk.wuwàaqe ('to follow tracks').

The Deseret alphabet, an alphabetical system developed by Mormon scholars in modern-day Utah, was used for academic notation of the language in a handwritten English–Hopi dictionary made in 1860 that was rediscovered in 2014.[12]

Morphology

[edit]

Suffixes

[edit]

Hopi uses suffixes for a variety of purposes. Some examples are:

suffix purpose example meaning
ma go along wayma walking along
numa go around waynuma walking around
mi to, towards itamumi towards us
ni future tuuvani will throw
ngwu habitual suffix tuuvangwu usually throws
ve/pe location Ismo'walpe at Ismo'wala
q distance suffix atkyamiq all the way to the bottom
sa only suksa only one

Hopi also has free postpositions:

akw with (instrumental)
angkw from
ep at/in/on

Nouns are marked as oblique by either the suffixes -t for simple nouns or -y for dual nouns (those referring to exactly two individuals), possessed nouns or plural nouns.

Some examples are shown below:

nominative oblique meaning
himutski himutskit shrub
iisaw iisawuy coyote
itam itamuy we/us
nuva nuvat snow
nu' nuy I/me
paahu paahut spring water
pam put he/she/it
puma pumuy they
tuuwa tuuwat sand
um ung you

Verbs are also marked by suffixes but these are not used in a regular pattern. For example, the suffixes -lawu and -ta are both used to make a simple verb into a durative one (implying the action is ongoing and not yet complete) but it is hard to predict which suffix applies to which verbs. Second language learners of Hopi usually simply learn this by rote.

There are some gender specific terms in Hopi:

male speech female speech meaning
a'ni hin'ur very
kwakwha askwali thank you
lolma nukwangw good
owi, 'wi oo'o, 'wiya yes

Morphological processes

[edit]
  • Elision – when the stress-shift would cause a clipped vowel not in the first syllable to have a low stress, that vowel is elided.
  • Lenition – initial p becomes v when it becomes internal to a word or when the word is preceded by another word used as an adjectival or an incorporated verbal modifier.
  • Reduplication – stem-initial CV, stem-final CV and word-final V are reduplicated.

Syntax

[edit]

Word order

[edit]

The simplest type of sentence in Hopi is simply a subject and a predicate: 'Maana wuupa' (the girl is tall).

However, many Hopi sentences also include an object, which is inserted between the subject and the verb. Thus, Hopi is a subject–object–verb language.

Case

[edit]

Nouns are marked as subject or oblique, as shown above.

Pronouns are also marked as either nominative or oblique. For example, the singular subject pronoun "you" in Hopi is um, and the form for the singular object pronoun is ung.

Demonstratives are marked by case in Hopi, shown first in their nominative form and then in their oblique form:

  • iˈ/it – this
  • pam/put – it
  • miˈ/mit – that
  • ima/imuy – these
  • puma/pumuy – them
  • mima/mimuy – those

Number

[edit]

Hopi has plural verbs. Dual noun subjects take the dual suffix -vit but singular verbs. Hopi does not have dual pronouns; instead, the plural pronouns may be used with singular verbs for a dual meaning. Noun and verb plurality is indicated, among other devices, by partial reduplication, marked in the gloss below with a tilde (~).

Noun subject Pronoun subject
Singular taaqa nöösa ni’ nöösa
a man ate I ate
Dual taaqa-vit nöösa itam nöösa
two men ate we two ate
Plural taa~taqt nöö~nösa itam nöö~nösa
several men ate we all ate

Metalinguistics

[edit]

Benjamin Lee Whorf, a well-known linguist and still one of the foremost authorities on the relationships obtaining between southwestern and Central American languages, used Hopi to exemplify his argument that one's worldview is affected by one's language and vice versa. Among Whorf's best-known claims was that Hopi had "no words, grammatical forms, construction or expressions that refer directly to what we call 'time.'"[13] Whorf's statement has been misunderstood [by whom?] to mean that Hopi has no concept of duration or succession of time, but in fact, he meant only that the Hopi have no conception of time as an object or a substance that may be divided and subdivided.[dubiousdiscuss] Furthermore, according to John A. Lucy, many of Whorf's critics have failed to read his writings accurately, preferring instead to proffer uncharitable caricatures of his arguments.[14] The existence of temporal concepts in the Hopi language was extensively documented by Ekkehart Malotki;[15] other linguists and philosophers are also skeptical of Whorf's broader argument and his findings on Hopi have been disputed or rejected by some.[16]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ Polacca is at the base of First Mesa, unlike the other villages, which are on the top of the mesa. Polacca is shared by Hopi and Tewa peoples.
  2. ^ The glottal stop is found much more frequently in Hopi than in English, particularly at the beginning of a word, before the final consonant, or at the ends of words after a vowel.

References

[edit]
  1. ^ a b c Hopi at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  2. ^ "Status of Hopi language". Archived from the original on 2015-12-15. Retrieved 2015-09-08.
  3. ^ "Dual-language programs grow in Arizona public schools". azednews.com. Archived from the original on 2015-07-19. Retrieved 2015-08-17. Tuba City Unified Superintendent Dr. Harold Begay is devoted to seeing the Navajo and Hopi languages and cultures thrive long into the future through district programs.
  4. ^ a b Sevigny, Melissa (17 August 2019). "Teaching To Protect The Hopi Language". NPR. Archived from the original on 17 August 2019. Retrieved 17 August 2019.
  5. ^ Pardo, Cynthia (2013-10-18). "Preserving Hopi Language – Crucial to Children's Early Success". Navajo-Hopi Observer. Flagstaff, Arizona. Archived from the original on 2013-10-29. Retrieved 2013-10-24.
  6. ^ "About Us – Mesa Media". www.mesamedia.org. Archived from the original on 2018-03-05. Retrieved 2017-05-29.
  7. ^ Dockstader 1955.
  8. ^ Hymes 1956.
  9. ^ Kennard 1963.
  10. ^ Hill 1997.
  11. ^ Jeanne 1978, p. 16.
  12. ^ Beesley, Kenneth R.; Elzinga, Dirk (2014). An 1860 English–Hopi Vocabulary Written in the Deseret Alphabet. University of Utah Press.
  13. ^ Carroll, John B. (ed.) (1956). Language Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. MIT Press: Boston, Massachusetts. ISBN 978-0-262-73006-8
  14. ^ Lucy 1992.
  15. ^ Malotki 1983.
  16. ^ "Setting the Record Straight About Native Languages: Language Complexity". Native Languages of the Americas. Archived from the original on 2007-05-09. Retrieved 2007-05-01.

Sources

[edit]
  • Brew, J. O. (1979). "Hopi prehistory and history to 1850". In Ortiz, A. (ed.). Handbook of North American Indians: Southwest. Vol. 9. Washington, D.C.: Smithsonian Institution. pp. 514–523.
  • Connelly, John C. (1979). "Hopi social organization". In Ortiz, A. (ed.). Handbook of North American Indians: Southwest. Vol. 9. Washington, D.C.: Smithsonian Institution. pp. 539–553.
  • Dockstader, Frederick J. (1955). "Spanish loanwords in Hopi: A preliminary checklist". International Journal of American Linguistics. 21 (2): 157–159. doi:10.1086/464324. S2CID 143816567.
  • Harrington, John P. (1913). [Linguistic fieldnotes based on work with a speaker of Oraibi Hopi]. (National Anthropological Archives, Smithsonian Institution).
  • Hill, Kenneth C. (1997), "Spanish loanwords in Hopi.", in Hill, J.H.; Mistry, P.J.; Campbell, L. (eds.), The life of language: Papers in linguistics in honor of William Bright, Trends in linguistics: Studies and monographs, Berlin: Mouton de Gruyter., pp. 19–24
  • Hopi Dictionary Project (University of Arizona Bureau of Applied Research in Anthropology). (1998). Hopi dictionary: Hopìikwa Lavàytutuveni: A Hopi–English dictionary of the Third Mesa dialect with an English–Hopi finder list and a sketch of Hopi grammar. Tucson, Arizona: University of Arizona Press. ISBN 0-8165-1789-4
  • Hymes, D. H. (1956). "The supposed Spanish loanword in Hopi for 'jaybird'". International Journal of American Linguistics. 22 (2): 186–187. doi:10.1086/464362. S2CID 143642814.
  • Jeanne, LaVerne Masayesva (1978). Aspects of Hopi grammar (PhD thesis). MIT. hdl:1721.1/16325.
  • Jeanne, LaVerne Masayesva (1982). "Some phonological rules of Hopi". International Journal of American Linguistics. 48 (3): 245–270. doi:10.1086/465734. JSTOR 1264788. S2CID 143643843.
  • Kalectaca, Milo (1978). Lessons in Hopi. Tucson, Arizona: University of Arizona Press.
  • Kennard, Edward A. (1963). "Linguistic acculturation in Hopi". International Journal of American Linguistics. 29 (1): 36–41. doi:10.1086/464709. S2CID 143928841.
  • Kennard, Edward A.; Yava, Albert (1999). Field Mouse Goes to War: Tusan Homichi Tuwvöta. Palmer Lake, Colorado: Filter Press.
  • Kluckhohn, Clyde; MacLeish, Kenneth (1955). "Moencopi variations from Whorf's Second Mesa Hopi". International Journal of American Linguistics. 21 (2): 150–156. doi:10.1086/464323. JSTOR 1263941. S2CID 143319549.
  • Lucy, John (1992). Language Diversity and Thought: A Reformulation of the Linguistic Relativity Hypothesis. Studies in the Social and Cultural Foundations of Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0521387972.
  • Manaster-Ramer, Alexis (1986). "Genesis of Hopi tones". International Journal of American Linguistics. 52 (2): 154–160. doi:10.1086/466010. JSTOR 1265374. S2CID 144768505.
  • Malotki, Ekkehart (1983). Hopi time: A linguistic analysis of the temporal concepts in the Hopi language. Trends in linguistics: Studies and monographs (No. 20). Berlin / New York / Amsterdam: Mouton De Gruyter. ISBN 90-279-3349-9.
  • Seaman, P. David (1977). "Hopi Linguistics: An Annotated Bibliography". Anthropological Linguistics. 19 (2): 78–97. JSTOR 30027313.
  • Seqaquaptewa, E. (1994). Iisaw niqw tsaayantotaqam tsiròot. Santa Fe, NM: Clear Light.
  • Seqaquaptewa, E. (1994). Iisaw niqw yöngösonhoya. Santa Fe, NM: Clear Light.
  • Stephen, Alexander M. (1936). Hopi journal of Alexander M. Stephen. Parsons, E. C. (Ed.). Columbia University contributions to anthropology (No. 23). New York: Columbia University Press.
  • Titiev, Mischa (1946). "Suggestions for the further study of Hopi". International Journal of American Linguistics. 12 (2): 89–91. doi:10.1086/463895. S2CID 144830663.
  • Voegelin, C. F. (1956). "Phonemicizing for dialect study: With reference to Hopi". Language. 32 (1): 116–135. doi:10.2307/410660. JSTOR 410660.
  • Whorf, Benjamin Lee. (1936). [Notes on Hopi grammar and pronunciation; Mishongnovi forms]. In E. C. Parsons (Ed.), Hopi journal of Alexander M. Stephen (Vol. 2, pp. 1198–1326). Columbia University contributions to anthropology (No. 23). New York: Columbia University Press.
  • Whorf, Benjamin Lee (1936). "The punctual and segmentative aspects of verbs in Hopi". Language. 12 (2): 127–131. doi:10.2307/408755. JSTOR 408755.
  • Whorf, Benjamin Lee (1938). "Some verbal categories of Hopi". Language. 14 (4): 275–286. doi:10.2307/409181. JSTOR 409181.
  • Whorf, Benjamin Lee (1941). "The relation of habitual thought and behavior to language". In Spier, L.; Hallowell, A. I.; Newman, S. S. (eds.). Language, culture, and personality: Essays in memory of Edward Sapir. Menasha, WI: Sapir Memorial Publication Fund. pp. 75–93.
  • Whorf, Benjamin Lee (1946). "The Hopi language, Toreva dialect". In Osgood, C. (ed.). Linguistic structures of native America. Viking Fund publications in anthropology (No. 6). New York: The Viking Fund, Inc. pp. 158–183.
  • Whorf, Benjamin Lee (1950). "An American Indian model of the universe". International Journal of American Linguistics. 16 (2): 67–72. doi:10.1086/464066. JSTOR 1262850. S2CID 54491985.
  • Whorf, Benjamin Lee (1952). "Linguistic factors in the terminology of Hopi architecture". International Journal of American Linguistics. 19 (2): 141–145. doi:10.1086/464204. JSTOR 1262812. S2CID 144233449.
  • Whorf, Benjamin Lee (1956). "Discussion of Hopi linguistics". In Carroll, J. B. (ed.). Language, thought, and reality: Selected writings of Benjamin L. Whorf. New York: John Wiley. pp. 102–111.
[edit]